Sovretova nagrada Društva slovenskih književnih prevajalcev je najstarejša in najvidnejša nagrada za prevode leposlovja pri nas. Lani sta bili poleg nagrajenke
Marjance Mihelič, ki je Sovretovo nagrado prejela za prevod dela
Svet gre naprej Lászla Krasznahorkaija, nominirani tudi vrhunski prevajalki
Stana Anželj za prevod romana
Lakota Jamala Ouariachija in
Amalija Maček za prevod romana
Moje leto v Nikogaršnjem zalivu Petra Handkeja. Slednja je lani za pričujočo knjigo prejela tudi uveljavljeno
prevajalsko nagrado Fabjana Hafnerja za najboljši prevod iz nemškega jezika. Vsa tri vidna in nagrajena dela iz sodobne svetovne književnosti so kompleksne in obsežne stvaritve, ki v prevodu izkazujejo literarno in jezikovno mojstrstvo prevajalk in bogatijo slovenski knjižni prostor.
Gostje
Stana Anželj,
Amalija Maček in
Marjanca Mihelič bodo s prevajalko in literarno kritičarko
Tanjo Petrič spregovorile o prevajanju »zamotanega, vijugajočega in nemirnega pripovednega toka« Lászla Krasznahorkaija, Ouariachijeve »hiperaktivne, bulimične, rahlo cinične sodobne intelektualistične urbane govorice« ter Handkejeve »proze kompleksno razvejenih, ritmično moduliranih stavkov«, nas popeljale v svoje čudežne delavnice jezika in z nami delile misli o pomenu in vlogi literarnega prevajanja glede na kulturne kontekste izvirnika ter prevoda.
Vabljeni v dvorano domačije ali k ogledu neposrednega prenosa prek
FB domačije!
Produkcija: Vodnikova domačija Šiška in Društvo slovenskih književnih prevajalcev
Dogodek poteka v okviru cikla "Pridobljeno s prevodom" DSKP, ki ga skupaj s Sovretovo nagrado v okviru programa literarnih prireditev sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.
Dogodek na FB